プロフィール

2002年に日本アイ・ビー・エム(株)大和事業所でIT翻訳者として勤務していた際に、ThinkPad/Lenovoのサポートサイトを翻訳し、
その内容と関連画像をウェブサイトに掲載し更新する業務に携わりました。以降、ウェブサイトで情報を発信することに興味を
持ち、翻訳のスキルとウェブサイト作成のスキルを両立させることに努めてきました。
前職のアンシス・ジャパン(株)では、顧客トレーニング向けのウェブサイトの担当者兼翻訳者として、英国、インド、中国の同僚と協業しながら英語版のウェブサイトと全く同じ日本語版のウェブサイトを翻訳・更新する作業に3年半従事しました。

スキル

英語: 読み書き- ビジネスレベル、スピーキング - ビジネスレベル
翻訳: Trados Studio
Webサイト: HTML, WordPress, Photoshop, 動画編集ソフトウェア
その他: 日本商工会議所主催簿記検定試験3級

今後の展望

前職で流体・電磁界・構造・光学などの物理現象をシミュレーションするソフトウェアの資料を翻訳してきたため、さらに工学分野の知識を身につけたいと思っています。貴社の事業・製品に大変興味を持っており、国内外に情報発信するお手伝いができれば幸いです。また、教育訓練給付金を利用して夜間にWebデザイン/クリエーターの学校に3カ月ほど通うことを検討したいと思います。見栄えの良いアニメーションの作成や流行りのWordPressの作り込みについて知識を習得して、貴社のホームページ運用に貢献したいと思います。